5 perguntas sobre se tornar tradutor freelancer

Antes de entrar no mercado de traduções, um Tradutor Freelancer tem muitas dúvidas sobre se está preparado para entrar no mercado e, principalmente, se possui as qualificações mínimas para isto. O que sempre insistimos aqui no Seja Tradutor é que a principal característica de um tradutor freelancer é a QUALIDADE do seu trabalho. Ou seja, não importa o número de certificações, graduações ou títulos que o tradutor tem se o trabalho que ele produz não é de QUALIDADE.

Se você é ou está querendo se tornar um tradutor, já deve ter se perguntado algumas destas perguntas:

  1. Sou qualificado para me tornar um tradutor freelancer?
  2. O mercado para tradutor é aberto para novos profissionais?
  3. Preciso ser formado em tradução ou ter uma graduação em letras?
  4. Para ser tradutor freelancer, preciso falar fluentemente o idioma estrangeiro?
  5. Quanto devo cobrar pelas traduções?

———————————————————————————————————————– Deseja viver de tradução e ganhar em dólares e euros trabalhando de casa?
Clique AQUI para saber mais! ———————————————————————————————————————–

Em primeiro lugar, não há requisitos específicos para se tornar um tradutor freelancer – ou seja, qualquer pessoa que domina dois ou mais idiomas pode se tornar um tradutor. Portanto, se você sabe dois ou mais idiomas, você tem o que é preciso para ser um tradutor freelancer.

O mercado de tradução é totalmente aberto para novos entrantes. Para ser mais técnico, é um mercado sem barreiras à entrada. Ou seja, não é preciso ter nenhuma certificação ou graduação para ser tradutor freelancer. Obviamente que uma formação na área vai ajudar você a conseguir mais trabalhos e ser visto de forma diferenciada pelas empresas de tradução. Mas, definitivamente, isto não é uma NECESSIDADE.

Obviamente que você precisa ter um bom conhecimento dos idiomas com os quais trabalha se quiser ser um tradutor freelancer. Contudo, isto não quer dizer que você precisa falar fluentemente. 99% da comunicação entre o tradutor freelancer e as empresas de tradução é feita através de trocas de e-mail. Então, saiba que NÃO é preciso saber falar o outro idioma fluentemente para ser tradutor.

Por fim, a grande dúvida é de quanto cobrar pelas suas traduções. Essa é uma pergunta difícil pois envolve diversos fatores (experiência do tradutor, nível de especialização do projeto, idioma com o qual está trabalhando, moeda com que será pago, prazo para entrega do trabalho, etc). No curso “Vivendo de Tradução” explico detalhadamente uma estratégia de preços que utilizei no início da minha carreira e que possibilitou que eu entrasse no mercado de forma rápida e começasse a lucrar em pouquíssimo tempo. Você pode saber mais sobre o e-book para acelerar a sua carreira clicando aqui.

———————————————————————————————————————– Deseja viver de tradução e ganhar em dólares e euros trabalhando de casa?
Clique AQUI para saber mais! ———————————————————————————————————————–