Tradutor ideal: 7 dicas de como se tornar um

Trabalhando como tradutor freelancer ao longo dos anos, foi possível aprender bastante com meus acertos e, principalmente, erros. Neste artigo, quero listar 7 características fundamentais que podem tornar você um tradutor ideal para as empresas de tradução e potencializar seu fluxo de trabalho ainda mais.

1. Seja responsivo

Gerentes de projeto de traduções enviam, rotineiramente, várias solicitações para projetos potenciais para uma extensa rede de tradutores. Muitas vezes, eles não recebem resposta. Para o gerente de projetos, isso é muito frustrante. Não dar nenhuma resposta não ajuda o gerente de projetos a entender o motivo pelo qual você não teve interesse no projeto.

O tradutor ideal é responsivo. Ele vai avisar o gerente de projetos se está interessado e quando estará disponível para trabalhar nos projetos. Caso o trabalho não seja de interesse ou não corresponda às suas habilidades como tradutor, ele vai responder da mesma forma, avisando o gerente de projetos da indisponibilidade para a tarefa.

2. Faça perguntas

Quando enviar uma solicitação de trabalho, o gerente de projetos envia informações básicas sobre a tarefa (tipo de projeto, campo da tradução, prazo, tamanho do projeto, etc). O tradutor ideal sempre fará perguntas adicionais para entender melhor do que o projeto trata. Qualquer informação que não está clara deve ser solicitada para verificar se o trabalho pode ser feito com qualidade.

———————————————————————————————————————– Deseja viver de tradução e ganhar em dólares e euros trabalhando de casa?
Clique AQUI para saber mais! ———————————————————————————————————————–

3. Respeite os prazos

O setor de traduções é orientado pelos prazos. É por isso que os gerentes de projeto adoram tradutores que respeitam os prazos de entrega. Gerenciar trabalhos de última hora e com diversos prazos diferentes pode ser bastante desafiador. Caso perceber que um projeto pode atrasar (ou se algo acontecer e impossibilitar a entrega no prazo), entre em contato com o gerente do projeto o mais rápido possível.

4. Discuta o preço com antecedência

A maioria dos tradutores têm uma taxa por palavra genérica e taxas diferentes dependendo do assunto e tipo de conteúdo. O tradutor ideal discutirá a tarifa a ser cobrada antes de iniciar o projeto, além de obter informações sobre os termos de pagamento. O tradutor preferido das empresas geralmente é suscetível a negociar ou oferecer descontos com base em trabalhos de volume maior. Concordar em cobrar menos pode resultar em fluxo de trabalho mais estável.

5. Mantenha contato

É bastante comum que os tradutores e os gerentes de projetos trabalhem em fusos horários diferentes. Por isso, é importante ter um espaço de tempo onde o horário de trabalho de ambos coincidam de forma a manter uma comunicação eficaz. Além disso, se ficar indisponível, avise a empresa.

6. Identifique problemas potenciais nas traduções

Tradução não é uma ciência exata. Às vezes, a escolha das palavras requer que o tradutor julgue qual seja a melhor tradução. Muitas vezes, o cliente não concorda com a interpretação do tradutor. O tradutor ideal fornecerá um resumo com potenciais problemas quando o projeto é entregue, antes do cliente enviar a tradução para seus revisores. Esse tipo de trabalho proativo é muito valorizado.

7. Aceite feedback

O tradutor ideal é um profissional aberto que aceita feedback. Não leve um feedback negativo para o lado pessoal. Tente entender o problema e usar o comentário para aprimorar seu trabalho. Há momentos em que um cliente pode divergir do seu trabalho e indicar algumas questões que devem ser melhoradas. Mesmo se não concordar, tente aprender com o ponto de vista do cliente.

———————————————————————————————————————– Deseja viver de tradução e ganhar em dólares e euros trabalhando de casa?
Clique AQUI para saber mais! ———————————————————————————————————————–