8 qualidades para ser tradutor freelancer

8 qualidades para ser tradutor freelancer

Nesse post, quero listar as qualidades que considero essenciais para você se desenvolver como tradutor freelancer. Se você trabalha como tradutor in-house, algumas dessas características não são tão necessárias quanto para quem trabalha por conta própria. Além disso, em geral, parte dessas características é de extrema importância para qualquer profissional que atua como freelancer (independentemente da área). Como foi falado na postagem da última semana (você pode lê-la aqui), a única condição necessária para ser tradutor freelancer é o conhecimento de um segundo idioma. Contudo, apesar de ser necessária, Leia mais

Mercado de tradução: é preciso de formação na área?

Mercado de tradução: é preciso de formação na área?

Em debates sobre a atuação no mercado de tradução, há basicamente duas correntes de pensamento: A primeira defende que para se tornar um tradutor de sucesso é preciso ter uma graduação em tradução ou no campo da linguística. A segunda acredita que basta saber um segundo idioma (essa é a linha de pensamento que defendo). Na minha opinião, o primeiro grupo – que dissemina a ideia de que possuir uma graduação ou formação na área de tradução é condição necessária para ser tradutor – é Leia mais

5 perguntas sobre se tornar tradutor freelancer

5 perguntas sobre se tornar tradutor freelancer

Antes de entrar no mercado de traduções, um Tradutor Freelancer tem muitas dúvidas sobre se está preparado para entrar no mercado e, principalmente, se possui as qualificações mínimas para isto. O que sempre insistimos aqui no Seja Tradutor é que a principal característica de um tradutor freelancer é a QUALIDADE do seu trabalho. Ou seja, não importa o número de certificações, graduações ou títulos que o tradutor tem se o trabalho que ele produz não é de QUALIDADE. Se você é ou está querendo se tornar um Leia mais