Tenho visto enorme interesse de pessoas querendo entrar no mercado de traduções. A grande maioria é formada por gente que tem um bom conhecimento de um segundo idioma, mas que subutiliza esse conhecimento no dia a dia. Ou seja, estudaram, se esforçaram, investiram na formação (tanto através de cursos de idiomas, faculdades ou estudando sozinhos), mas não recebem nada (ou pouco) em troca diretamente. Contudo, assim como o grande interesse em ser tradutor, vejo que muitas pessoas qualificadas têm outra coisa em comum: o MEDO DE SER TRADUTOR.
Ao se interessar por traduções (ou dar os primeiros passos nesse mercado), é normal que a pessoa se sinta insegura. Entretanto, ela não pode deixar esse sentimento dominar a vontade de vencer nesse mercado. Como diminuir essa insegurança e focar no que realmente interessa?
1. Conheça o mercado
Para perder um pouco o medo de se aventurar em novos mercados, é sempre bom saber o máximo possível sobre como o mercado funciona. Hoje em dia, com a internet, está cada vez mais fácil de encontrar informações sobre qualquer tipo de assunto (seja através de informações pagas ou gratuitas). Então, pesquise sobre quais as melhores formas de entrar no mercado, como focar nas suas qualidades, como entrar em contato com empresas de tradução, etc. Diminuir suas dúvidas é uma ótima maneira de criar maior confiança.
———————————————————————————————————————– Deseja viver de tradução e ganhar em dólares e euros trabalhando de casa?
Clique AQUI para saber mais! ———————————————————————————————————————–
2. Não é preciso saber tudo
Contudo, não pense que você precisa saber absolutamente tudo sobre o mercado e seu funcionamento antes de entrar. É normal cometer erros e aprender fazendo. E você cometerá muitos erros, acredite. Contudo, tentativa e erro ainda é umas melhores formas de solidificar seu conhecimento em qualquer área. Lógico que limitar o número de erros é sempre melhor, mas não existe profissional que não cometa erros. Então, não foque tanto nos erros no início da carreira. Você vai aprender muito com eles.
3. Quais são os seus medos?
Tente entender quais são os seus medos. Muitos de nossos medos são irracionais. O medo de falhar ou não ser bom o suficiente acompanha a maioria das pessoas ao iniciar em um novo trabalho. O problema é deixar o medo de falhar impedir que você tente. Nesse caso, o fracasso é certo.”Mas eu não sei tudo no idioma… Como posso ser tradutor?” Bom, você jamais saberá tudo em um idioma. Um dos trabalhos do tradutor é aprender diariamente. Além do mais, hoje em dia, é muito mais fácil pesquisar termos ou expressões que você não domina.
4. Participe de grupos de discussão
Se tiver muitas dúvidas, é sempre bom participar de grupos de tradutores em redes sociais ou fóruns de discussões. Muitos tradutores experientes são bastante prestativos e sempre estão dispostos a ajudar novos entrantes nesse mercado. Contudo, tenha em mente que há vários profissionais que simplesmente não gostam de concorrência (como em qualquer mercado). É normal ver tradutores focando em aspectos negativos e tentando desmotivar novos entrantes. Saiba filtrar esses comentários pois, muitas vezes, trata-se apenas de pessoas com medo de concorrência e que querem garantir uma fatia do mercado para eles.
Como disse o canadense Wayne Gretzky, considerado o Pelé do hockey: “Você erra 100% das batidas que não dá”.
———————————————————————————————————————– Deseja viver de tradução e ganhar em dólares e euros trabalhando de casa?
Clique AQUI para saber mais! ———————————————————————————————————————–